Деловая переписка на английском языке. В наши дни множество компаний имеют иностранных партнеров или зарубежные филиалы, поэтому знание секретарем или личным помощником английского языка не веяние моды, а насущная необходимость. Сегодня мы поговорим о том, как правильно готовить некоторые виды часто поручаемых секретарю документов. СЛУЖЕБНЫЕ ЗАПИСКИСлужебная записка (memorandum) . Они, как правило, предназначены для объявлений, обсуждения бизнес- процессов, представления отчетности о работе компании, распространения информации среди сотрудников. Служебная записка является публичным документом, поэтому не следует в ней писать какую- либо конфиденциальную информацию. Могли бы вы прислать мне подтверждение моей брони (c вашей. Если кто-то может предоставить такие же письма на других языках, думаю, . Как правило, текст подтверждения бронирования начинается с благодарности за выбор данного отеля. Образцы текстов отказа на размещение на английском языке приведены ниже. Подтверждение бронирования Уважаемый/ая. Благодарим за бронирование на booking.com. Стоимость отмены бронирования по местному времени отеля: a. Бесплатная отмена данного бронирования невозможна. Увы, не все туристы хорошо владеют иностранными языками. Но иногда нужно от отеля получить, например, подтверждение о бронировании номера для визы. Мы предлагаем вам готовые формы с различными просьбами. Тогда совет: постарайтесь осилить разговорный английский, и у вас будет больше шансов. Существует множество вариантов написания заявлений на английском языке. Не могли бы Вы прислать мне на e-mail подтверждение бронирования? Деловой английский / www.delo-angl.ru Примеры / образцы с переводом Организация деловой поездки, бронирование отеля, билетов Подтверждение бронирования отеля и предоставления транспорта · Подтверждение. При написании обычно используется неофициальный стиль. Служебная записка не должна быть слишком краткой и излишне официозной, однако лаконичность приветствуется. Письмо в отель с просьбой подтвердить бронирование на английском языке. А вот образец письма с просьбой прислать подтверждение бронирования, которое осуществлялось через Booking.com. ![]() ![]() Структура служебной записки следующая: наиболее важную информацию размещают в первом абзаце, а в последующих абзацах разъясняют ее более подробно. Во всех служебных записках присутствуют следующие элементы: получатель: с выравниванием по левому краю, в верхней части страницы; отправитель: с выравниванием по левому краю, непосредственно под получателем; дата: с выравниванием по левому краю, под отправителем; тема: с выравниванием по левому краю, под датой. Для служебных записок принято использовать белую бумагу для печати, формата А4 или меньшего (служебные записки должны помещаться в лотки для входящих документов). Не увлекайтесь рассылкой чрезмерного количества служебных записок . Некоторые думают, что служебные записки являются эффективными инструментами управления, однако это не совсем так. Хотя служебные записки допускается использовать для направления работы и предложений, критику и похвалу лучше высказать человеку лично. Несмотря на то что большая часть информации сегодня передается по электронной почте посредством ввода сообщения в поле для письма, использование прикрепленных служебных записок (документов) остается важным элементом в деловой переписке. При отправке документов по электронной почте не забывайте о правильном их оформлении (Примеры 1, 2). ПРИМЕР 1. To: Igor Ivanov/Игорь Иванов. Managing director Funny Cats, ZAO/Управляющий директор ЗАО «Фанни Кэтс»From: Yulia Sergeeva/Юлия Сергеева. Vice- president Communications ZAO Funny Cats/Вице- президент по связям с общественностью ЗАО «Фанни Кэтс»Date: June 0. Attached: Advance report #0. Авансовый отчет . Оно подается непосредственному руководителю. Если компания иностранная, заявление может быть написано на английском языке. Почему необходимо обязательно представить заявление об увольнении? Прежде всего для того, чтобы сохранить хорошие отношения с работодателем и организацией, в которой вы работали, и получить положительную характеристику (рекомендательные письма). Даже если в некоторых компаниях достаточно устного сообщения об увольнении, заявление об увольнении может быть сохранено работодателем и работником и использовано в юридическом аспекте при необходимости. Существует множество вариантов написания заявлений на английском языке, однако все зависит от конкретной компании и принятых норм ведения делопроизводства. Но есть важные моменты: например, в тексте заявления должны обязательно присутствовать дата увольнения, дата написания и личная подпись. В конце заявления необходимо обязательно указать копии, которые адресуются другим лицам, кроме непосредственного руководителя (например, менеджеру по персоналу либо главе компании). Заявление об увольнении должно быть написано грамотно и лаконично в деловом стиле, основанном на строгих языковых особенностях, присущих современному английскому языку. Однако отметим, что главное в этой ситуации – уметь попрощаться с компанией на хорошей ноте. Это одна из составляющих карьерного успеха и профессионального роста. Ниже приведено современное стандартное заявление об увольнении на английском языке, составленное в Великобритании (Пример 3). ПРИМЕР 3. 08. 3, Oxford Road/Оксфорд роад, 0. Manchester, NH 2. Манчестер, NH 2. 34. Date: February 1. To: Mrs. Ann Clark/Миссис Энн Кларк. Sales Senior Specialist MA Trade/Старший специалист по продажам MA Trade. Dear Mrs. I would be more than happy to give the company a month in order to find a replacement for my position. Уважаемая миссис Кларк,Прошу принять данное заявление как мой официальный отказ от должности менеджера по продажам с 2. Я ухожу с этой позиции из- за появившейся возможности пройти обучение и получить степень магистра по специальности «Управление предприятием». Работа на этой должности требует моего усиленного внимания, и мне сложно найти возможности для дополнительного обучения. Я благодарю компанию МА Trade за предоставленные мне возможности и Вас лично за те знания и профессионализм, которыми Вы делились со мной все это время. Я с радостью готова предоставить компании 1 месяц на поиски кандидата на мою должность. Very sincerely yours,/С искренним уважением,Juliet Pratt/Джульет Пратт. Sales Manager, MA Trade/Менеджер по продажам МА Trade. Cc: Mrs. Cecilia Rodriguez, Human Resources Manager/Копия: Сесилии Родригес, менеджеру по работе с персоналом. Электронная переписка. Современные электронные сообщения, пересылаемые сотрудниками друг другу по почте, как правило, достаточно короткие, могут быть и официальными, и неформальными. Но даже если письмо неофициальное, оно должно быть аккуратным и удобным для прочтения и усваивания информации. Ниже представлены несколько вариантов стандартного оформления электронных сообщений (начала и окончания) в зависимости от адресата, текущих задач и ваших взаимоотношений. Вы хорошо знакомы. Вы знакомы. Вы не знакомы. Hi, Kim! How are you? Hope you can come. Yours sincerely,Andreas Schlutt. Dear Sir/Madam! We would like to invite you to annual meeting dedicated to the environmental protection on Monday, May 3. Please find the detailed information in attached. Yours sincerely,Andreas Schlutt,Senior Specialist. Привет, Ким! Как дела? Было здорово поговорить с тобой вчера. Я готовлю детальные результаты встречи руководства компании. Спасибо за твою часть, никаких изменений не требуется. Пожалуйста, напиши мне в случае возникновения проблем. Хорошего дня,Андреас. Уважаемая миссис Гонзалес! Было приятно поговорить с Вами вчера по телефону. Я хотел бы пригласить Вас к нам в понедельник, чтобы окончательно обсудить детали приближающейся встречи руководства компании. Надеюсь, Вы сможете прийти. С уважением,Андреас Шлютт. Уважаемые господа! Разрешите пригласить вас на ежегодное собрание, посвященное вопросам защиты окружающей среды, которое состоится в понедельник 3. Во вложении вы можете найти детальную информацию относительно данного мероприятия. С уважением,Андреас Шлютт, старший специалист. Лучше всего оформлять приветствие и прощание в том же стиле, которым пользуется ваш собеседник. В первом письме следует оставлять полную подпись с указанием Ф. В дальнейшем в переписке можно перейти на вариант «Best regards, имя». Если вы начинаете официальное письмо с оборота Dear Mr/Miss/Ms./Mrs, то завершать его необходимо фразой Yours faithfully (sincerely . Can you give him apologies, please? Best regards, Katya. Уважаемый Андреас! Игорь позвонил мне утром и сообщил, что у него задержка рейса в Москве и он не успеет на вечерний ужин. Он приносит свои извинения. С уважением, Катя. Автоответ/Out of office reply. Dear sender! Thank you for your e- mail! If you need an urgent reply please contact Yulia Ivanova (y. Best regards, Ivan Petrov. Уважаемый отправитель! Благодарю за письмо! Я отсутствую в офисе в период с 1. Если вам необходим срочный ответ, пожалуйста, напишите Юлии Ивановой (y. С уважением, Иван Петров. Чаще всего встречающиеся короткие сообщения. Выражение признательности/Appreciation. Hi, Bill! Just a quick note to say many thanks for sorting out the problems with the delivery. We really appreciate everything you have done! All the best,Tina. Привет, Билл! Хотела бы сказать тебе большое спасибо за решение проблем с доставкой. Мы действительно очень ценим все, что ты сделал! Всего наилучшего,Тина. Ответ на благодарность/Responding to thanks. Tina,Glad to hear that everything went well! Very happy to help you. Bill. Тина,Я рад слышать, что все прошло хорошо. Всегда счастлив тебе помочь! Билл. Поздравления/Congratulations. Dear Flora! Many congratulations on your promotion! But we’ll miss your visits – stay in touch. With best regards,Tim. Дорогая Флора! Поздравляем тебя с повышением! Но мы будем скучать без тебя – оставайся на связи. Всего хорошего,Тим. Личное объявление/Personal announcement. Dear friends! This is to let you know that I will be leaving our Company at the end of the month. Please come and visit me if you are visiting Rio. With very best wishes,Mario. Дорогие друзья! Cообщаю вам, что в конце месяца я покидаю нашу компанию. После захватывающей карьеры в США я решил переехать в Бразилию. Заходите ко мне в гости, когда будете в Рио! С самыми наилучшими пожеланиями,Марио. Прощальное письмо/Saying goodbye. Dear Mario! I was very sorry to hear that you are leaving the Company. It has been a pleasure working with you and I wish you very success in the future! Alex. Дорогой Марио! Мне очень жаль слышать, что ты покидаешь нашу компанию. С тобой всегда было приятно работать, и я желаю тебе успехов во всех твоих начинаниях! Алекс. Сообщение хороших новостей/Good news. Alex! I’m pleased to tell you that I have just received the results of the survey and they are very good! I thought you’d like to know immediately. Lena. Алекс! Я рада сообщить тебе, что только что получила результаты исследования, и они очень хорошие! Я подумала, что ты захочешь узнать об этом немедленно. Лена. Ответ на получение хороших новостей/Replying to good news. Well done, Lena! You’ve done a great job, thank you! Alex. Отлично, Лена! Ты проделала огромную работу, спасибо! Алекс. Сообщение плохих новостей/Bad news. Dear Olga! I’m sorry to tell you that Jeff will be on a sick leave for 2 weeks. Regards,Tim. Уважаемая Ольга! С сожалением вынужден сообщить, что Джефф пробудет на больничном 2 недели.
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. Archives
December 2016
Categories |